Sade pinjametsässä

Sade pinjametsässä.
(Kokoelmasta Alcyone.)
Kirjoittanut Gabriele D’Annunzio
Suom. Otto Manninen.


Vait! Ei ihmissuiden
äänet metsän kieltä.
Sointuu kieli muiden
raikas, nuori sieltä:
sade pisarehtien
puhuu kera lehtien
ja puiden.
Kuule! Pilven viskin
vihmoo puut ja yrtit,
huuhtoo tamariskin
pölykarstat kuivat,
pinjat suihkuss’ uivat,
vyötyt kaarnakuoreen,
herää hempeen nuoreen
pyhät myrtit,
kinsterien sankat
kiiltää kukkasarjat,
tuoksuu runsasmarjat
katajat, kun kosket
lyö rankat;
meidän, metsähisten, posket,
kädet, paljaat käsivarret
ja vaatteet,
kevykäiset kesäparret,
saavat kylvyn tuoreen,
myös aatteet,
auenneet kuin anemone,
kun lauloi
ne eloon kaunis satu,
kun pauloi
sua eilen, mua tänään sen latu,
oi Hermione!
Kuule! Loppumaton
rapse vehmaan katon!
Kohu metsän rauhassa raisu
tai vaisu,
kuink’ alla lehvät, varvat
on taajat tai harvat.
Nyyhkyyn äänin kirkkain
jo tuohon
soi ruohon
lasten laulu, sirkkain,
ei säikytä, ei suista
sitä itku inhan tuulen,
säät, ilmat savenkarvat.
Ja on toinen
sävel pinjan, toisenmoinen
käy katajista, myrteistä ja muista.
Soi monet eri soittimet ja helää;
ma kuulen,
kun luvuttomat sormet niitä soittaa.
Jo valtoihinsa voittaa,
jo nieli
meidät metsän henki ja mieli,
vain metsän puiden elo meissä elää;
ja poskiin sade kuuman toi huuman,
ne herkiksi tehden
kuin kastehisen lehden;
ja sulla tuoksuvainen
on sorja kutritukka,
kuin kinsterin on kukka,
maan tytär jumalainen,
jonk’ on nimi mainen
Hermione.
Vait! Hiljenee jo pyhä
helke sirkkain soiton,
vaipuu soinnuin vaisuin,
vie voiton
ilmain itku, yhä,
yhä paisuin;
mutt’ yltyin laulun loiton
soi humu,
meren aavalta ammuu,
missä ui kaukainen sumu:
kumisee, humisee,
hitaasti mumisee.
Sävel viimeinen vielä soi siellä
värjyy, pois sammuu,
viel’ elpyy, värjyy, pois sammuu.
Ei laula meri enää. Ei tuule.
Vaan sakoo sadekuurojen savut,
ja rapisevat latvakatot laajat,
sateen hopeaisen saajat,
kuin vieris päällä pavut;
kohu viihtyy ja kiihtyy,
kuink’ alla havut
on harvat tai taajat.
Taas kuule!
Jo vait on ilman impi,
vaan sitä valmihimpi
on lammen lasten kuoro,
nyt vuoro
on sammakon, ja soittoon suo ja rimpi
ties missä, missä kaukana vastaa!
Ja sun ripses sade kastaa,
Hermione.
Sun kastaa tummat ripsesi, on kuin
itkisit, kuin hekumoisit
kyynelissä, virpi vieno oisit,
et valkonymfi nuori,
kuin verhonasi vihanta ois kuori.
Kaikk’ elo meissä nuorta kevätmahlaa
on suonten,
sydän rinnassa kuin hedelmä, jossa
ei merkkiä vamman,
ja siimestämät luonten
on silmät kuin lähteet nurmikossa,
ja hampaat hymyn hohtaessa vilkkaan –
helon manteleilla näitkö helakamman?
Ja vesakossa kulkumme kahlaa,
kons’ yhtyy, konsa eroo tie,
ja yhä vesaa, virpeä
kiertyy polveen, nilkkaan,
kuin kietois paula kirpeä,
ties kunne, kunne kulku se vie!
Sade meidän, metsän lasten,
lyö kasvoja vasten;
kädet huuhtoo, käsivarret
ja vaatteet,
kevykäiset kesäparret,
se vihman viime tilkkaan,
myös aatteet,
auenneet kuin anemone,
kun lauloi
ne eloon kaunis satu,
kun pauloi
mua eilen, sua tänään sen latu,
oi Hermione!


Lähde: Italian kirjallisuuden kultainen kirja. 1945. Toimittanut Tyyni Tuulio. Werner Söderström Osakeyhtiö, Porvoo ja Helsinki.