Meidän armas Perthin Maikki
Meidän armas Perthin Maikki. Kirjoittanut Robert Burns |
Poikaparven ihailema neito on alkukielessä Theniel Menzie, joka nimi jää suomalaiselle oudoksi. Olen valinnut nimen Perthin Maikki, koska Dye-joki ja Darletin kauppala ovat Perthin piirikunnassa. Samaan tapaan on Gustav Legerlotz saksannoksessaan käyttänyt tunnusnimeä ”Allans holdes Kind Marie”. – Runo kirjoitettiin Burnsin ensimmäisellä matkalla Ylämaahan v. 1787, ”jolloin runoilija, tanssittuaan kaiken yötä Pohjan veikeiden tyttöjen kanssa, aamulla malja kädessä tervehti päivää, sen noustessa yli Ben-Lomondin jäätiköiden”. |
- Dyen sillall’, luona Darletin,
- me vielä viivähdimme kaikin.
- Hei, aamukoissa pikarin
- me joimme kunniaksi Maikin,
- meidän armaan Perthin Maikin.
- Kalle vaippans’ antaa sai: –
- sen maksoi suukko Maikin!
- ”Niin silmä sees, niin hoikka vyö,
- ja suu –” Niin vai! sa ensin naikin!
- Sai hehkuun meidät kutrein yö
- ja raikkaat rusohuulet Maikin,
- meidän armaan Perthin Maikin.
- Kalle vaippans’ antaa sai: –
- sen maksoi suukko Maikin!
- Me iltaan jäimme karkeloon,
- kun soittajat jo kylläns’ saikin.
- ”Hei, Kalle kaikki maksakoon,
- myös hän vei suukon suulta Maikin,
- meidän armaan Perthin Maikin!”
- Kalle vaippans’ antaa sai: –
- sen maksoi suukko Maikin!
Lähde: Burns, Robert 1918: Lauluja ja ballaadeja. Suomentanut Valter Juva. Kustannusosakeyhtiö Fundament, Helsinki.