Sivu:Florinus - Wanhain Suomalaisten Tawaliset ja Suloiset Sananlaskut.pdf/27

Tämä sivu on oikoluettu

[s. B5a]Jloinen cuin hepo nylkeis.

Jlo köyhän cuolemasta; pilcka waiwaisen pidosta.

Jlo meillä / muori cuoli; liha / papuja keitetän.

Jlo nuoren / waicka köyhä; waiwa wanhan / waicka ricas.

Jlo nuoren luotingin / waiwaisengin / wiljaisengin cohden cowaonnisengin.

Jmmun (Pijcan) itcut / lesken [lenget) huocauxet] / eij miehen parrattoman.

Joca ainoans anda / se itzens häwittä.

Joca cuuseen curoitta / se catawaan crapsatta.

Joca ei cuusinaista cuckaroon pane / ei se äyriä coconsaa.

Joca ei puolest sanast ymmärrä, ei se cocosanast wijsammaxi tule. Catzo: Ei se sanasta.

Joca ei wannoa tohdi. Catzo: Ei se warasta.

Joca endistä kijttä / se wastaista toiwo.

Joca hiljain hihtäne / se jalot jättäne.

Joca juo joca pisaran / joca cannun callista / see saa sinisen silmän / cumauxen corwallensa.

Joca keitetyn paista / se kypsen syö. Eli:

Joca kypsen paista / kypsen se makian maista.

Joca kyrsän kylällä syö / se lainan cohta cotians tuo.

Joca laisca lauwantaina / se on musta sunnuntaina.

Joca laitta paha / laittacon suwista talwe; joca kijttä hywä / kijttäkän hywä Jumalat.

Joca liha etzi / se luun löytä.

Joca nuorna coris (corireesä) se wanhana wandilla.

Joca on julma juhdallens / se on walju waimollens.

Joca on nahas / se on rahas; joca on weras / se on welas.

Joca on ylön ylpe / kyllä sen nälkä nylke.

Joca palion lupa / se wähän anda.