Runoelma urhollisesta miehestä
Runoelma urhollisesta miehestä Kirjoittanut Gottfried August Bürger |
- Leuto tuuli etelästä
- Raivoi ylits Italian maan,
- Pilvet vieri sen edestä
- Paeten, kuin susi peloissaan.
- Se laasi laaksot, metsät mursi;
- Järvistä, joista jäät valloill työnsi.
- Vuoristoilta suli lumi;
- Vesikosket pauhinalla
- Alankoihin järviks tuli,
- Ja virta kasvoi paisumalla;
- Aallot vierivät korkeoina
- Jäät muassaan vieden kappaleina.
- Pilarin ja kaarien päällä,
- Paasista tehty ylähälle,
- Silta oli ylitse täällä,
- ja mökkilö sen keskustalle
- Tullarille rakettu perheinensä.
- Voi häntä! hän paetkoon joukkonensa!
- Vapistus jo oli siellä,
- Sill myrskyn voima raivos vaan,
- Ja tullari se murhe-miellä
- Katsoi ulos virtahan.
- O taivas leppyisin! sääli mull suo!
- Kadotettu oon, ken pelastaa mua?
- Jää-lohvot vieri ryntäellen
- Rantasilla siellä, täällä,
- Kahden puolen tempaellen
- Kaaret ollen pilarein päällä.
- Tullari vaimoine, lapsine vapisee;
- Myrsky ja tuuli vaan raivommin jymisee.
- Jää-lohvot vieri paukutellen,
- Sillan päistä molemmista
- Murtaen ja paloitellen
- Pilarin toisensa perästä.
- Pian läheni keskustan hävitys;
- Leppyisä taivas! suo jo armahdus!
- Etäisellä rannalla seisoi
- Joukko suurta pientä katsojana,
- Ja väännellen käsiänsä voivoi,
- Taitamatta olla auttajana.
- Vapiseva tullari perheinensä
- Rukoili heitä auttajaksensa.
- Urheasti laukkasi eräs reivi,
- Jalo, orhilla uljaalla,
- Mitä hän myötänänsä tuopi?
- Kukkaron kädessään ylhäällä.
- ”Olkoon kaks sataa riksiä sille,
- Kuin pelastuksen tuopi tullarille.
- Vielä ylemmä virta paisui;
- Tuuli vinkui kovemmasti;
- Alemmalle mieli vaipui.
- Auttaja! joudu nopiasti;
- Pilari pilarin rinnalta murtui,
- Kaaret toisensa perästä riutui.
- Hei! rohkeutta, ken tohtinee?
- Reivi nostaen makson ylhäälle;
- Murheella kaikki sen kuultelee,
- Tuhansist ei ketään tul esille.
- Vaimot ja lapset huutavat turhaan,
- Ja tullari joukosta viejää rantaan.
- Katso! talonpoika ainoastaan
- Esille syöksi sauvanensa,
- Puettu takkiin karkiahan;
- Ylevä oli hän muodoltansa.
- Hän näki reivin, sen sanat kuuli,
- Katsoen hätää, kuin oli jo suuri.
- Herrassa rohkeena hän joutui
- Kalapaattiin läheiseen,
- Ehkä pyörre ja myrsky vastaan tunkei,
- Joutui hän kuitenkin paikalleen;
- Vaan pursi oli aivan pienoinen
- Samalla kaikkein pelastukseen.
- Kolmasti pakotti hän purtensa
- Läpi pyörteen ja myrskyn pauhinan:
- Kolmasti oli hällä onnensa,
- Ja pelastus tehty kokonaan.
- Tuskin viimeset pääsivät turvahan,
- Kuin silta jo vaipui tuonelahan.
- ”Tässä ystäväni” huusi reivi,
- On palkintosi! tule ja ota,
- Sillä ansainnut sen oot sä tyyni.
- Näin reivi ylevyytens antoi tuta,
- Vaan kovennuin löi taivainen totuus
- Alhaisen miehen rinnassa, lujuus.
- Henkeeni en rahan pantiksi pane;
- Köyhä oon, vaan mulla on kyllin.
- Tullari kaikki nää rahat saanee,
- Joka kadottanut on tavaransa varsin.
- Näin hän sanoi tunnollisesti,
- Ja jätti paikan rauhaisesti.
–n Sch–g.
Lähde: Sanomia Turusta 7.8.1868.