Mirèio
Mirèio. Kirjoittanut Frédéric Mistral |
Suom. Saima Harmaja. Katkelmat ovat teoksen 2. ja 12. laulusta. |
- Molempain alta silloin juuri
- äkisti murtuu oksa suuri.
- Vincènin kaulaan vajoaa Mirèio kirkaisten.
- Ja puusta pahoin murtuvasta
- he putoavat silloin vasta
- sylikkäin maahan, kaksi lasta,
- ja niinkuin siskosvuode on sen ruoho pehmoinen.
- »Mirèio, eihän koske teihin?»
- Ja tytön poskiin kalvenneihin
- hän katsoo. – »Sano, ethän häntä lyönyt, kurja puu?
- Sua madot syökööt voitokkaina,
- sua herras kauhistukoon aina,
- mi istutti sun perjantaina!»
- – Mirèio puhuu vavisten ja ääntään oudoksuu:
- »Ei minuun sattunut, ei lainkaan.
- En tiedä, minkä tuskan sainkaan.
- Kuin lasta joskus kapaloissaan itku ahdistaa,
- niin multa murhe, jost’ en tiedä,
- pois näön, kuulon tahtoo viedä;
- en rinnan tykytystä siedä,
- ja lepoa ei hetkeksikään suonten kuohu saa.»
- »On helle liian raskas teille –»
- – »Tytöille Craussa kasvaneille
- sen hehku on vain suloinen. Oi ei, ei siinä syy!
- Vaan miksi enää kiertelyllä
- sua harhaan veisin keksityllä?
- Vincèn, Vincèn, sen tiedät kyllä!
- Sua rakastan!» – Ja ihmettelyyn ranta herkistyy,
- sen vanhat pajut, nurmi hento,
- heleä ilma, tuulen lento
- unohtuu vienoon kuunteluun; on puro hiljennyt.
- »Te, prinsessa, niin kaunis, hellä,
- noin kuinka voitte leikitellä,
- ja kielellänne ylhäisellä
- mua pilkata! Vois hämmästys mun maahan syöstä nyt!»
- »En paratiisiin tahdo tulla,
- jos pilkata ois mieli mulla!
- Mua usko! Jos mua lemmi et, niin kuolemaan
- Mirèio jalkoihisi vaipuu.
- Vaan jos et tahdo, että kaipuu
- tään rinnan yksin sinuun taipuu,
- miks silmissäni, oi Vincèn, niin kaunis oletkaan!»
- [– –]
- »Te vallattaret autuaiden,
- rannalla näiden tuskanmaiden
- jos ansaitsemme, kukkuroilleen verkot täyttäkää!
- Mut syntiselle joukollemme,
- mi täällä itkee, rukoilemme
- – oi valkokukat nummiemme –
- iäistä rauhaa sydämeen, mi järky ei, mi jää.»
- Apua näin he pyysi sieltä,
- ja laulu poltti kaikkein mieltä.
- Mut silloin taivas pienelle, ken makas huumeissaan,
- soi elonhengähdyksen rintaan,
- ja ilo syttyi posken pintaan,
- kun vielä kerran kallehintaan
- maan päällä katsoa hän sai, ken kohta jättäis maan.
- »Sa mistä tulit? Rakas, varmaan
- sen illan vielä muistat armaan,
- kun alle viiniköynnösten me jäimme, kahden vain.
- Sa virkoit, katsellen näin mua:
- jos raskas murhe kohtais sua,
- niin muista, tuska helpottua
- voi kohta kappelissa Pyhäin Maariain.
- Miks nyyhkytät noin katkerasti?
- Oi armas, sydämeeni asti
- jos nähdä saisit, tajuaisit etten kuole, en.
- Suloinen riemu määrää vailla
- poveni täyttää lähteen lailla
- mi yli tulvii. Autuailla
- jo mailla näen enkelien kuoron taivaisen.
- Oi katso, taivaanrannan tieltä
- he kolme lähestyvät sieltä
- ja hiljentyen illan hyrskyt purren eteen jää.
- Mua noutavat he! Ilmat hohtaa,
- ihana tuuli heitä johtaa,
- säteillen aallot purren kohtaa,
- ja taivaan linnut lennossansa heitä tervehtää.
- Hyvästi! Tähtirannat väikkyy,
- ajaton aalto vie ja läikkyy.
- Kai tähtösen mä löydän, jolla rakastaa
- vapaasti kaksi lasta saisi.
- Mi soi? – Kuin urut humajaisi –»
- Ja niinkuin uneen uinahtaisi
- pään käänsi syvään huoaten hän pois ja maa jäi taa.
Lähde: Ranskan kirjallisuuden kultainen kirja. 1934. Toimittanut Anna-Maria Tallgren. Werner Söderström Osakeyhtiö, Porvoo ja Helsinki.