Laulu Rakkaudesta.
Lauletaan kuin: Gubben Noach.
Kirjoittanut Jaakko Juteini



Lähde: Sanan Saattaja Viipurista -lehden vuosikerta 1833, 18. toukokuuta s. 1. [Tekstikorpus]. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, Helsinki. Viitattu 22.12.2006. Sisältyy kokoelmiin 1800-luvun korpus: Sanan Saattaja Viipurista, vuosikerta 1833. Saatavissa osoitteesta http://kaino.kotus.fi/korpus/1800/meta/ssv/ssv1833_rdf.xml.

Elämä on ihanainen aina yhdessä –
elämä on ihanainen aina yhdessä;
            rinda rakastava,
            riemu ruskottava
kumppanina kävelevät käsi kädessä.
Luondo luodut yhdistääpi tällä tavalla –
Luondo luodut yhdistääpi tällä tavalla;
            lindu lendäväinen,
            rakas, riendäväinen,
kohta löytää kumpaninsa koivun oksalla.
Suloinen on Suomen maakin rakkaudelle –
suloinen on Suomen maakin rakkaudelle;
            lumi, jää ja hyhmä,
            Tammikuungin kylmä,
ei ne ole esteheksi ystävyydelle.
Kuin on kulda kaunis tyttö (poika) kumppaninamme
kuin on kulda kaunis tyttö kumppaninamme,
            lämmin lumessakin,
            ilo itkussakin
ombi alla Otavangin rakastaissamme.